quinta-feira, 3 de outubro de 2013

Lecke


Ismerkedés / Bemutatkozás

A repülőgépen

A New Yorkból Budapestre tartó repülőgépen két házaspár ugyanabban a sorban ül.

JÓZSEF:        - Bocsánat, ez nem a te szemüveged? Épp most esett le.

ÉVA:              - Köszönöm, szerencse, hogy nem törölt el.

JÓZSEF:        - Először utazod Budapestre?

ÉVA:              - Nem. Látogatóba megyünk vissza. 35 éve Amerikában élünk.

ESZTER:        - Vannak még Magyarországon rokonaid?

ZOLTÁN:      - Nincsenek. Üzleti úton vagyunk és szeretnénk többet látni az országból. Engedjék meg,                                hogy bemutatkozzam, Koós Zoltán vagyok és a feleségem, Éva.

JÓSZEF:        - Simon József vagyok és ő a feleségem Eszter. Mi Budapesten lakunk. Látogatóban voltunk                         Amerikában.

ÉVA:             - Te mivel foglalkozol?

JÓZSEF:       - Eszter tanár, én peddig orvos vagyok. És ti?

ZOLTAN:     - Éva egy bankban dolgozik, én meg számítógépeket adok el a fiammal. Nektek van                                         gyereketek?

ESZTER:       - Igen, egy fiú és egy lány. Általános iskolába járnak. Most a nagymama vigyáz rájuk. Biztosan                         várnak ránk a repülőtéren.

ÉVA:            - Nézzék, már szállunk is le!  

ENGEDJE MEG, HOGY BEMUTATKOZZAM = Deixe me apresentar
TE MIVEL FOGLALKOZOD ( MIT CSINÁLSZ) = qual sua profissão // o que você faz?

Agora que vocês viram um diálogo, tentem introduzir a vocês mesmos aqui nos comentários.
Começarei me apresentando:

Sziasztok!
A nevem Gabriel (Gábor), 22 éves vagyok, Brazíliában lakom az Assis városban. Diák vagyok és tanulok az egyetemen.

Um brinde ao retorno do blog! A blog visszatér! Egészségére!


Pessoal, vamos tentar entender quais casos encontramos nessa música? E quais frutas aparecem na letra dessa música? Remélem ez nagyon tetszik nektek.
A jó magyar pálinkának
Nincsen párja
Nincsen párja
Egyedül van mint a magyar
A világba
A világba
Szílva, körte, cseresznye
Éljen a haza!
Egészségünkre!

A jó magyar pálinkának
Nincsen párja
Nincsen párja

Aranyból van, gyémántból van
Minden cseppje
Minden cseppje
Olyan mint a tűzről pattant
Kis menyecske
Kis menyecske
Szílva, körte, cseresznye
Éljen a haza!
Egészségünkre!

Aranyból van, gyémántból van
Minden cseppje
Minden cseppje

Orvosság ez akár milyen
Nyavajára
Kikúrálja
Ezért jár az magyar ember 
A csárdába
A csárdába
Szílva, körte, cseresznye
Éljen a haza!
Egészségünkre!

Orvosság ez akár milyen
Nyavalyára
Kikúrálja

Erős mint a háromszor varrt
Csizma szára
Csizma szára
Amiben bemasírozunk
Kolozsvárra
Kolozsvárra
Szílva, körte, cseresznye
Éljen a haza!
Egészségünkre!

Erős mint a háromszor varrt
Csizma szára
Csizma szára
Szílva, körte, cseresznye
Éljen a haza!
Egészségünkre!

Caso alativo -hoz/-hez/-höz

Nome em português: ALATIVO
Uso: ATÉ (não temos isso em português, usa-se para pessoas e locais)


DECLINAÇÕES:        PRONOMES                     PRONOMES
(TERMINAÇÕES)      DEMONSTRATIVOS:
         PESSOAIS:
-hoz                      -ehhez                    -hozzám          -hozzánk
-hez                      -ahhoz                    -hozzád           -hozzátok
-höz                      -ezekhez                 -hozzá/Önhöz   -hozzájuk/Önökhoz
                            -azokhoz
                           


Vocês se lembram do caso ilativo? Então, assim como no ilativo, o alativo também indica direção e movimento, porém agora não iremos entrar em nada, somente chegaremos a algum lugar ou até alguém. 

COMO ASSIM? 
Em português dizemos: vou ao médico (você não vai entrar no médico, simplesmente irá ao seu consultório)
outro exemplo muito comum em português: vou no Gabriel (você vai até o Gabriel, na casa do Gabriel)

Em húngaro ficaria assim: 

Vou ao médico = Az orvoshoz elmegyek
Vou no Gabriel = Gabrielhez elmegyek

domingo, 23 de outubro de 2011

Zene: Ahol te vagy

Oi pessoal. Hoje vou colocar uma música muito bonita para treinar e perceber os três últimos casos estudados: ILATIVO, INESSIVO e ELATIVO. Podemos ver também os casos COMPARATIVO, SUPERLATIV, ACUSATIVO e DATIVO. Vou colocar em negrito todos os casos que já aprendemos
Espero que vocês gostem, porque eu também adoro essa música. Foi uma amiga minha e um amigo que gravaram. Bom final de domingo para todos e aproveitem a música e o blog.


BÁRKOCZI SÁNDOR ÉS HEVESI EMŐKE - AHOL TE VAGY

Szöveg:
1. versszak: 
Gondolából nézzük a naplementét
És lassan elcsendesedik a város
Sóhajainkból építjük Velencét,
Itt boldog ez az összeillő páros.

2. versszak: 
És minden út majd Rómába visz minket
Te a császár, s én a császárnéd vagyok.
Az utcákat szirmokkal telehinted,
s szemedből az örök szerelem ragyog.

Refrén:
Mert mindegy, melyik földrész, melyik ország
Enyhe szél fúj, fagy van vagy forróság
Mert érted, ha kell akár ezer várost elhagyok 
Ahol te vagy ott én otthon vagyok.

3. versszak: 
És íme már fénnyel takargat Párizs.
Egy kis szobánk van a Moulin Rouge mögött.
Össze kellene házasodnunk máris,
Mert a Szajna ünneplőbe öltözött. 

4. versszak:
Nekünk Budapest van, és ez a legszebb.
Akár behunyt szemmel is találkozunk.
Az otthonosság napról napra meglep.
Itt fogunk élni, ez a mi városunk.

Refrén:
Mert mindegy, melyik földrész, melyik ország
Enyhe szél fúj, fagy van vagy forróság
Mert érted, ha kell akár ezer várost elhagyok 
Ahol te vagy ott én otthon vagyok


Caso elativo -ból/-ből

Nome em português: ELATIVO
Uso: DE DENTRO DE, DO, DA 


DECLINAÇÕES:        PRONOMES                     PRONOMES
(TERMINAÇÕES)      DEMONSTRATIVOS:
         PESSOAIS:
-ból                      -ebből                    -belőlem          -belőlünk
-ből                      -abból                    -belőled           -belőletek
                           -ezekből                 -belőle             -belőlük
                           -azokból


O caso elativo é o mesmo pensamento dos casos ilativo e inessivo, mas para as coisas que vem de dentro.
Exemplos:
iskolából = da escola
muzeumból = do museu
Londonból = de Londres
Brazíliából = do Brasil
Bécsből = de Viena
Berlinből = de Berlim
Győrből = de Győr
DO FUNDO DO MEU CORAÇÃO = AZ ALJÁN A SZÍVEMBŐL
(szív = coração; em = meu; ből = de dentro de)
Eu venho do Brasilvivo em Győr e vou para Viena todos os dias.
Brazíliából jövök, Győrben élek és minden nap Bécsbe elmegyek.

sábado, 22 de outubro de 2011

Caso inessivo -ban/-ben

Nome em português: INESSIVO
Uso: DENTRO DE, DO, DA



DECLINAÇÕES:        PRONOMES                     PRONOMES
(TERMINAÇÕES)      DEMONSTRATIVOS:
         PESSOAIS:
-ban                      -ebben                    -bennem          -bennünk
-ben                      -abban                    -benned           -bennetek
                            -ezekben                 -benne/önben   -bennük/önökben
                            -azokban

O caso inessivo é o mesmo pensamento do caso ilativo, mas para as coisas que estão dentro.
Exemplos:
iskolában = na escola
muzeumban = no museu
Londonban = em Londres
Brazíliában = no Brasil
Bécsben = em Viena
Berlinben = em Berlim
Győrben = em Győr

EU CONFIO EM VOCÊ = BÍZOM BENNEDEU ACREDITEI NELA = HITTEM BENNE

Caso ilativo -ba/-be

Nome em português: ILATIVO
Uso: PARA DENTRO DE (PARA, A)



DECLINAÇÕES:        PRONOMES                PRONOMES
(TERMINAÇÕES)      DEMONSTRATIVOS:
    PESSOAIS:
-ba                       -ebbe                         -belem          -belénk
-be                       -abba                         -beléd           -belétek
                           -ezekbe                      -belé/önbe     -belélük/önökbe
                           -azokba

Como se fosse "PARA DENTRO DE" em português.
Em húngaro, deve-se ser um pouco exato a respeito dos movimentos. Independente se a pessoa vai ao correio ou a uma festa, para os húngaros isso significa que você vai chegar ao local, mas não entrará no local.
Mais precisamente, temos que dizer que vamos PARA DENTRO DO CORREIO ou PARA DENTRO DA FESTA.
É um pouco mais lógico que em português.



Usa-se o caso ilativo para cidades, ruas e tudo que dá para entrar.
Exemplos:

iskolába, suliba = à escola
muzeumba = ao museu
Londonba = a Londres
Brazíliába = ao Brasil
Bécsbe = a Viena
Berlinbe = a Berlim
Győrbe = a Győr

Preços - 50 realba
Quando você diz quanto algo custa usando uma moeda corrente, em húngaro é usado o caso ilativo depois do nome da moeda. Seria como se perguntassemos "quanto isso custa em real", mas no lugar de em, colocassemos para dentro de. 

mennyibe kerül? - Quanto custa? 
száz dollarba kerül - custa cem reais 
száz forintba kerül - custa mil forints